I pronomi relativi semplici - Studentville

I pronomi relativi semplici

I pronomi relativi semplici nella lingua francese: quali sono, come si utilizzano e i consigli per non sbagliare.

PRONOMI REALTIVI SEMPLICI IN FRANCESE

I pronomi relativi sostituiscono un gruppo nominale e introducono una proposizione subordinata relativa. Si distinguono due tipi di pronomi relativi:

  • i pronomi relativi semplici, invariabili, che vengono usati più comunemente;
  • i pronomi relativi composti, usati solo in casi particolari

Soggetto qui

Complemento oggetto que

Compl. di specificazione  dont, dont le/ la/ les

Compl. indiretto ( con prep.)

  • à qui/ de qui/ pour qui( riferito a persone)
  • à quoi/ de quoi/ pour quoi ( riferito a cose)

Compl. di luogo e tempo 

Uso del pronome realtivo semplice Qui

Il pronome relativo qui, soggetto, è usato in riferimento a persone o cose; non si apostrofa mai.
La fille qui parle est française. La ragazza che parla è francese.

Que/ Qu’: caratteristiche e utilizzo del pronome

Il pronome relativo que, complemento oggetto, è usato in riferimento a persone o cose; si apostrofa davanti a vocale o h muta.
C’est une chanson que j’adore! È una canzone che adoro!
C’est la chanson qu’il préfère. È la canzone che preferisco.

Dont: quando e come si usa

Dont, complemento di specificazione, corrisponde alle espressioni italiane: del quale, della quale, dei quali… di cui, da cui, dal quale, dalla quale, dai quali…
C’est un livre dont j’ai entendu parler. È un libro di cui ho sentito parlare.
Dont è seguito dall’articolo determinativo per tradurre le espressioni il cui, la cui, i cui, le cui:
L’école dont les élèves partecipent au concours. La scuola I cui allievi partecipano al concorso .

Preposizione + qui / preposizione + quoi

  • Qui preceduto da preposizione è un complemento indiretto e si riferisce a persone:
    La personne à qui je me suis adressé est française. La persona a cui mi sono rivolto è francese.
  • Quoi preceduto da preposizione è un complemento indiretto; si riferisce a cose :
    Il n’y a pas de quoi s’étonner. Non c’è di che stupirsi.

Funzione e utilizzo corretto del pronome Où

Où traduce un complemento di luogo o di tempo:

  • La ville où je suis né. La città dove sono nata.
  • Le jour où je suis arrivé. Il giorno in cui sono arrivato.

Scopri tutte le nostre risorse per lo studio e l’approfondimento della lingua francese:

Ti potrebbe interessare

Link copiato negli appunti