Negazione francese con plus
Plus, come del resto anche jamais, rien e personne, sono elementi di negazione francese.
Ne plus dà un’indicazione di tempo (la fine di un processo) quando si oppone a “toujours” sempre, mentre dà un’indicazione di quantità quando si oppone a “encore” ancora:
- il habite toujours ici? Non, il n’y habite plus. Abita ancora qui? No, non ci abita più.
- Tu as encore des jours de vacances à prendre? Non,je n’en ai plus. Hai ancora giorni di vacanza da prendere? No, non ne ho più.
Preceduto da un nome o da un pronome personale tonico, non plus è una conferma che segue una frase negativa:
- je ne supporte pas cette musique. Moi non plus. Non sopporto questa musica. Neanch’io.
Dopo una frase affermativa, si usa aussi:
- il adore le jazz, elle aussi: lui adora il jazz, anche lei.
Plus può essere avverbio di quantità, sinonimo di “di più”, e ha una pronuncia diversa rispetto al plus come elemento negativo.
Negazione francese con jamais
Nella frase negativa, jamais si riferisce alla negazione di un fatto considerato puntuale; è il contrario di toujours (sempre) quando si tratta di un fatto ripetuto:
- il veut toujours que je l’aide,mais lui, il ne m’aide jamais! Lui vuole sempre che l’aiuti, ma lui non mi aiuta mai!
Collocato a inizio frase jamais costituisce una forma d’insistenza:
- jamais je n’aurais cru qu’il en soit capable. Mai avrei pensato che ne fosse capace.
Jamais si può usare anche senza idea di negazione e senza la particella ne. È il caso di :
– alcune frasi interrogative: a-t-on jamais vu chose pareille? Quando mai si è vista una cosa simile?
– nel sistema ipotetico con si:
- si jamais je t’y reprends, gare à toi! Guai a te se ti prendo;
– nei paragoni:
- aujourd’hui il avait l’air plus endormi que jamais. Oggi aveva l’aria più addormentata che mai.
Negazione francese con rien
Rien serve a negare l’esistenza di qualcosa. È un pronome nominale che può avere la posizione del soggetto o del complemento, è sempre accompagnato da ne (tranne se la negazione è espressa da un’altra parola negativa: sans rien dire):
- rien de tout que tu me arconte ne m’étonne. Nulla di tutto quello che mi racconti mi stupisce.
Rien funziona con la preposizione de davanti a:
– un aggettivo o un participio;
– gli avverbi di paragone:moins, plus, mieux;
– alcuni indefiniti: autre, tel.
Esempi
Ne t’inquiète pas, il n’y a rien de grave. Non ti preoccupare, non è niente di grave.
Tu n’as rien d’autre à me proposer? Non hai altro da propormi.
Une petite promenade, rien de tel pour vous ouvrir l’appétit. Una piccola passeggiata, niente di meglio per stimolare l’appetito.
Une douche bien froide, il n’y a rien de tel pour mettre en forme. Una doccia bella calda, non c’è niente di meglio per mettersi in forma.
Rien, sostantivo, perde l’idea di negazione per assumere quella di “ poca cosa”e significa allora per de chose:
- elle est très susceptible, elle se vexe pour rien. È molto suscettibile, se la prende per un nonnulla.
Rien fornisce anche un’abbondante fraseologia:
- pour rien che è diverso dall’italiano per niente, il quale invece si traduce con absolument pas;
- tu l’as payé cher ton moto? Non, je l’ai eu pour rien, on me l’a donné. L’hai pagata molto la tua moto? No, l’ho avuta gratuitamente, me l’hanno regalata.
- Comme si rien n’était: j’étais furieuse, j’ai attendu une heure; quand il est arrivé, il ne s’est même pas excusé, il a fait comme si de rien n’était. Ero furioso, ho aspettato un’ora, quando è arrivato non si è nemmeno scusato, ha fatto come se nulla fosse.
Ce n’est pas rien + intonazione di ammirazione:
- être arrivé premier à ce concours, ce n’est pas rien! Essere arrivata prima a questo concorso, mica è niente!
- Je n’en sais rien, corrisponde all’italiano non ne so nulla.
Negazione francese con personne
Personne è un sostantivo femminile, ma nella frase negativa è un pronome nominale che si applica solo agli essere umani:
- il n’y a pas personne et personne ne répond. Non c’è nessuno e nessuno risponde.
- Je n’y suis pour personne. Non ci sono per nessuno.
- J’avais invité de nombreux amis, personne n’est venu. Avevo invitato diverse persone ma non è venuto nessuno.
Come rien, personne è seguito da de davanti l’indefinito autre e davanti un participio passato:
- elle demande sa mère et elle ne veut personne d’autre. Vuole solo sua madre, nessun altro.
- Francese