Libro 1, Par. 23 - Studentville

Libro 1, Par. 23

Versione Tradotta Libro 1 Par. 23 dal Carmina di Orazio

Vitas inuleo me similis, Chloe,
quaerenti pavidam montibus aviis

matrem non sine vano
aurarum et silva metu.
Nam seu mobilibus veris inhorruit

adventus folliis, seu virides rubum
dimovere lacertae,
et corde et genibus tremit.
Atqui non ego te,

tigris ut aspera
Gaetulusue leo, frangere persequor:
tandem desine matrem

tempestiva sequi uiro.

Versione tradotta

O Cloe,mi eviti simile ad una cerbiatta,
che cerca la pavida madre nei monti impraticabili,
non

senza un vano timore
dei venti e del bosco.
Infatti se l'arrivo della primavera agita le mobili foglie

O se le verdi lucertole
muovono un rovo
Trema e nel cuore e nelle ginocchia.
Ma io non ti inseguo per

sbranarti
come una tigre feroce o un leone africano:
dunque lascia la madre

essendo pronta a seguire un uomo.

ORAZIO: VITA, VERSIONI TRADOTTE E OPERE

Scopri tutte le risorse per la traduzione delle versioni di Orazio e lo studio della lingua latina:


Se devi sostenere l'Esame di Maturità 2017, inoltre, non perderti le nostre guide:

  • Letteratura Latina
  • Carmina di Gaio Valerio Catullo
  • Orazio

Ti potrebbe interessare

Link copiato negli appunti